经典钢琴谱

夏日最后的玫瑰钢琴谱-F.V.弗洛托

发布日期:2022-09-30 11:19:21     来源:人人钢琴网     曲谱热度:

找简谱网,浏览器地址栏输入「 jianpu2.com 」,就会访问「 简谱网 」,CTRL+D「 收藏

夏日最后的玫瑰钢琴谱-F.V.弗洛托1

 

  《夏日的最后一朵玫瑰》(又名《夏天最后一朵玫瑰》)是一首古老的爱尔兰民歌,是世界上广为流传的爱尔兰抒情歌曲。它原来的曲名叫作《年轻人的梦》,后来一个叫米利金的人给它重新填词,改名为《布拉尼的小树林》。

 

  到了19世纪爱尔兰的著名诗人托马斯摩尔(ThomasMoore)对它发生兴趣,可是他对前面那两种词都不满意,于是,又重新为它填了词,改名为《夏日的最后一朵玫瑰》。歌词内容略带伤感,作者借夏天最后一朵玫瑰来比喻爱情和青春即将凋谢,抒发对美好事物逝去的依恋心情。

 

      The Last Rose of Summer(夏日的最后一朵玫瑰)

  'Tis the last rose of summer, left blooming all alone

   夏日的最后一朵玫瑰还在孤独的开放,

   All her lovely companions are faded and gone.

   所有她可爱的伴侣都已凋谢死亡。

   No flower of her kindred, no rose bud is nigh

   再也没有一朵鲜花陪伴在她的身旁,

   To reflect back her blushes and give sigh for sigh.

   映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。

   I'll not leave thee, thou lone one! to pine on the stem

   我不愿看你继续痛苦孤独得留在枝头上,

   Since the lovely are sleeping, go sleep thou with them

   愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。

   'Thus kindly I scatter thy leaves o'er the bed

   我把你那芬芳花瓣轻轻散布在花坛,

   Where thy mates of the garden lie scentless and dead.

   让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。

   So soon may I follow, when friendships decay

   当那爱人金色指环失去宝石的光芒,

   And from love's shining circle the gems drop away

   当那珍贵友情枯萎我也不愿和你同往。

   When true hearts lie wither'd and fond ones are flown

   当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,

   Oh! who would inhabit this bleak world alone

   谁还愿孤独的生存在这凄凉的世界上。



Tags: 夏日最后的玫瑰(4) F.V.弗洛托(1)

发表点评