Por una Cabeza (一步之遥) - Carlos Gardel (卡洛斯·加德尔)
Por una cabeza
de un noble potrillo
que justo en la raya
afloja al llegar,
y que al regresar
parece decir:
No olvidés, hermano,
vos sabés, no hay que jugar.
神气的马儿总是先一头而赢
它不紧不慢,先行一段,
当它回转,它似乎又来叮咛:
兄弟啊,兄弟,你多大的忘性,
赌博这玩意你可不行。
Por una cabeza,
metejón de un día
de aquella coqueta
y burlona mujer,
que al jurar sonriendo
el amor que está mintiendo,
quema en una hoguera
todo mi querer.
差一点就赢,差一点就赢,
那轻佻而愉快的女人左右了我的神经,
她直白而强烈的主见摧毁了我的性情,
而当她 微笑着发誓说爱我,
到头来,却又是空口无凭。
Por una cabeza,
todas las locuras.
Su boca que besa,
borra la tristeza,
calma la amargura.
差一点就赢,差一点就赢,
所有的疯狂就为那一时间的愚冥。
然而她只轻轻一吻
我的悲伤便一扫而净
心灵的苦涩也大大减轻。
Por una cabeza,
si ella me olvida
qué importa perderme
mil veces la vida,
para qué vivir.
差一点就赢,差一点就赢,
如果被她遗忘,
我活着还有什么心情?
千百次地去死又有什么要紧
为什么还要留恋着无谓的生命?
Cuántos desengaños,
por una cabeza.
Yo jugué mil veces,
no vuelvo a insistir.
Pero si un mirar
me hiere al pasar,
sus labios de fuego
otra vez quiero besar.
欺骗啊欺骗,差一点就赢,
我千百次发誓不在执拧。
但如果她露出示意的眼神,
我还是会靠近她那火一般的嘴唇
再一次与她拥吻。
Basta de carreras,
se acabó la timba.
¡Un final reñido
ya no vuelvo a ver!
Pero si algún pingo
llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero.
¡Qué le voy a hacer..!
够了跑道,够了赌心。
我用不着再等待那相片的冲印,
但如果下一次有马看起来会赢
我还是会押上全部身家
除此外,
我又何德何能?
、
今天为大家带来的曲子是特别熟悉的PorUnaCabeza——《一步之遥》。首先需要为大家介绍的是作者卡洛斯·加德尔(CarlosGardel)
探戈歌王的地位毋庸赘述,时至今日,布宜诺斯艾利斯的街头也依旧有着他的众多肖像。是他开创的探戈歌曲的艺术形式让人们洗刷了对探戈起源于底层的认知,他让大众更加的接受了探戈,并让探戈乐曲在欧洲能被接受也是源于他的演出宣传的努力。
只可惜天妒英才,他的地位在阿根廷犹如猫王于美国,但没想到却也英年早逝,1935年,他因一场飞机失事离开了热爱他的布宜诺斯艾利斯的人们。但在现今,却依旧有着无数崇拜者去往他的墓前祭奠他。
《一步之遥》成为了世界最著名的探戈舞曲之一,也成为了电影中的探戈舞曲首选。
这是一首带有贵族气质探戈名曲,后由约翰·威廉姆斯改编和配乐,出现在多部电影中,最让人难忘的是奥斯卡得奖影片《闻香识女人ScentOfAWoman》中那一幕探戈舞的精采画面:双目失明的的退休上校与女主角翩翩起舞、交织旋转而忘情地大跳探戈,乐曲含蓄、优雅、委婉、激荡把探戈舞表现到极致。
电影《真实的谎言》、《辛德勒的名单》、《国王班底》、《杜拉拉升职记》、韩剧《女人的香气》《毒爱》《甜蜜间谍》中都选择了PorUnaCabeza作为电影中的舞曲,其魅力可见一斑。
小提琴高调又内敛地引领着旋律,犹如踩着探戈舞步的女人,有着傲视一切的高贵态度,对舞伴欲迎还拒,纠缠其中,而钢琴在音乐高潮到来前有力的击键,仿佛是在下一个旋转前深吸一口气,然后就出发,去征服这个舞池。
一曲尽,脑中的旋律挥之不去,犹如一场没有尽兴的舞蹈,永远只差最后一步,总是怅然若失。
Tags: