是一首俄罗斯著名民歌,内容是一位年轻的货郎与一位少女顾客之间的对话,两人在交易中开始相互争执、讨价还价,后来渐生情窦,擦出了爱情的火花。
这首歌曲的歌词来源于俄国诗人尼古拉•阿列克塞耶维奇•涅克拉索夫(Nikolay Alexeyevich Nekrasov,1821-1877年)的同名诗《货郎》的开头6段。这首诗于1861年刊登在杂志Sovremennik上,之后这首歌很快成为俄罗斯著名的民歌。这首歌是涅克拉索夫的歌谣中流传最广的一首。
Korobeiniki(货郎)
歌词下方是Korobeiniki钢琴谱,希望大家喜欢。
Korobeiniki俄文歌词:
Ой полным полна моя коробушка
Есть и ситец и парча.
Пожалей,душа-зазнобушка,
Молодецкого плеча.
Выйду,выйду в рожь высокую,
Там до ночки погожу,
Как завижу черноокую,
Все товары разложу.
Цены сам платил немалые,
Не торгуйся,не скупись,
Подставляй-ка губки алые,
Ближе к молодцу садись.
Вот уж пала ночь туманная,
Ждёт удалый молодец...
Чу,идёт! - пришла желанная,
Продаёт товар купец.
Катя бережно торгуется,
Всё боится передать,
Парень с де?вицей целуется,
Просит цены набавлять.
Знает только ночь глубокая,
Как поладили они.
Распрямись ты,рожь высокая,
Тайну свято сохрани!
Ой,легка,легка коробушка,
Плеч не режет ремешок!
А всего взяла зазнобушка
Бирюзовый перстенёк.
Дал ей ситцу штуку целую,
Ленту алую для кос,
Поясок – рубашку белую
Подпоясать в сенокос…
Все поклала ненаглядная
В короб,кроме перстенька:
<<Не хочу ходить нарядная
Без сердечного дружка!>>
То-то,дуры вы,молодочки!
Не сама ли принесла
Полуштофик сладкой водочки?
А подарков не взяла!
Так постой же! Нерушимое
Обещаньице даю:
Опорожнится коробушка,
На Покров домой приду
И тебя,душа-зазнобушка,
В божью церковь поведу!"
Вплоть до вечера дождливого
Молодец бежит бегом
И товарища ворчливого
Нагоняет под селом.
Старый Тихоныч ругается:
"Я уж думал,ты пропал!"
Ванька только ухмыляется -
Я-де ситцы продавал!
Korobeiniki中文歌词:
满满一排货郎担子呀,
满是花布和锦缎,
可别让我累坏双肩呀,
要买布快出来看。
来吧,姑娘你快来麦田里,
我会等你到夜晚,
一见黑眼睛的姑娘呀,
我就摆开货郎摊。
我的本钱花了不小呀,
你可不要压价钱,
噘起你那红红嘴唇呀,
紧紧挨着我身边。
夜幕降下,薄雾弥漫呀,
货郎等得不耐烦,
哦,你瞧,盼望的人儿呀,
她走来看货郎摊。
卡佳深怕价钱太高呀,
一分一角往下减,
小伙儿他呀吻了姑娘,
还请求价钱往上添。
只有黑夜知道他们俩
怎样讲定好价钱,
挺起来,高高的麦子呀,
守住秘密莫外传。
Tags: Korobeiniki(4) Nekrasov(2) Nikolay(2)